КАШАЛОТ

 

 

Первая часть

 

Как-то раз кашалот

Проглотил английский флот,

Но обед не получился,

Кит, поев, на дно свалился.

 

Пасть с тех пор стоит раскрыта,

Словно и не пасть – корыто.

И торчат оттуда в иле

Паруса, канаты, шпили,

Карта, компас, клок бумаги

И страны английской флаги.

 

Так лежал он двести лет,

Будто дно – турецкий плед.

Но не выдержало груза

Кашалотовое пузо.

 

Вторая часть

 

Поднимает тонны вод

Кашалотовый живот.

Будто дождь над великаном

Кверху слёзы бьют фонтаном,

Подлетают в высоту

Так, что видно их в порту

 

Там с утра столпотворенье,

Ведь на море шторм, волненье.

Волны хлещут по бортам,

Нет движения судам.

 

Третья часть

 

Быстро новости недели

Мир газетный облетели:

Обнаружен в бездне вод

Англичанин-кашалот.

 

То, что терпит он крушенье,

Вызывало возмущенье.

Встал вопрос: по чьей вине

Флаги Англии на дне?

 

Четвертая часть

 

Королевой дан приказ,

Чтобы принц беднягу спас.

 

Снарядили новый флот,

Плыли месяц, плыли год.

С моря глаза не спускали,

Всех дельфинов распугали.

Не видать ни там, ни тут,

Но они вперёд идут.

 

Дни и ночи все в заботе

Об английском кашалоте,

Только нет пока вестей

Для народа и властей.

 

Пятая часть

 

Слава принцу за отвагу!

Отыскал он бедолагу:

«Точно наш, видать по флагу!»

В Лондон он строчит бумагу:

 

« Нынче к месту прибыл флот…

Обнаружен кашалот…

Он лежит в придонной яме

И наотмашь бьёт струями.

Вверх подняться он не может,

Вес виной тому и течь,

Ждёт, когда ему поможем

Флот, застрявший в нём, извлечь ».

 

Королевой дан ответ,

Узнает о нем весь свет:

« Нам никак нельзя без флота…

Очень жаль и кашалота…

В ночь спасение начать!!! ».

 

Шестая часть

 

Вёсла начали стучать.

Притащили сто верёвок,

Сто канатов, сто снастей,

Пригласили всех, кто ловок

Был при взятье крепостей:

 

Сто ремесленников смелых,

Сто пузатых поваров,

Двести плотников умелых

И одиннадцать воров.

(И одиннадцать воров,

Чтоб не грабили дворов ).

 

Во главе был принц отважный;

Моряки и рыбаки,

Словно лев силён был каждый,

Трос тянули в две руки.

 

Но не сдвинуть с места флот,

Только стонет кашалот:

« И зачем я вместо каши

Проглотил армады ваши?»

 

Седьмая часть

 

« Вся компания устала…

Флот пока что не достала…» –

Королеве сообщенье –

«Ждём дальнейшего решенья …»

 

Королева принцу срочно

Шлёт известие нарочно:

«Направляет кашалоту,

Ну а вместе с ним и флоту,

Торт для пущего старания

От своей короны Дания».

 

Тут раззявил кашалот

Пасть в сто раз сильнее,

Сам оттуда выплыл флот,

Флагами синея.

 

Мчатся весело вперёд

Старый флот и новый флот.

Вместе с ними на волне

Счастлив славный кит вполне!

 

Восьмая часть

 

Их встречает королева,

А в порту народ бурлит,

Машет справа он и слева,

Вверх салютами палит.

 

С лодок сносят сто верёвок,

Сто канатов, сто снастей,

С них же сходят все, кто ловок

Был при взятье крепостей:

 

Сто ремесленников смелых,

Сто пузатых поваров,

Двести плотников умелых

И одиннадцать воров.

(И одиннадцать воров,

Что не грабили дворов ).

 

А затем на берег влажный

Вышли вместе: принц отважный,

Моряки и рыбаки.

Их встречали старики.

 

Подвозил им пышный торт

На карете важный лорд.

 

У причала славный флот –

Доброй Англии оплот,

И почётный англичанин

Кашалотовых пород!

 

 

Двойные брюки

 

Змей купил себе варёнки,

Полоскает их в зелёнке.

Нынче в моде цвет болотный

Думал парень беззаботный,

И покупку между дел

Он поближе разглядел.

Мигом выскочил из ванной

И бегом на рынок главный.

«Дорогая тётя Нина,

Мне нужна одна штанина,

Так как змею одному

Две штанины ни к чему».

А она в ответ: «Пострел,

Что ж ты сразу не смотрел?».

И добавила к тому:

«Я назад их не приму».

Тут вмешались в разговор

Все, кто слышал этот спор.

И промолвила лисица:

«Поступать так не годится,

Извините, он не слон,

Чтобы хобот был при нём».

Старый дед – хромой медведь –

Начал бешено реветь:

«Ведь и раньше наши змеи

По одной ноге имели.

Им не думали вредить,

В глупых клоунов рядить».

И слепой промолвил крот:

«Надо думать наперёд,

Не ругайте тётю Нину

Вы за лишнюю штанину.

Не мелите чепухи,

Ведь штаны не так плохи».

Даже птицы свой узор

Приплетали в разговор.

Пискнула с ветвей синица:

«Я советую жениться.

Подари наряд невесте,

Чтоб ползти по жизни вместе».

Извинялась тётя-утка:

«Это, верно, злая шутка».

Только змей: «Спасибо, птица!

Почему бы не жениться?»

И пополз гулять по лугу,

Чтоб найти себе супругу.

А с прогулки он домой

Возвращается с женой.

И торговцам не до скуки:

Нарасхват двойные брюки.

 

 

Про стихи и про корь, и про книжную хворь

 

Стихи заболели, стихи заболели.

Мы справку им выпишем без канители.

Вот только диагноз поставить какой?

Быть может, они заболели цингой?

 

От жара потрескалась, высохла кожа.

На старую бабушку стала похожа,

И пятнами первые строки покрылись,

На новом абзаце опять повторились.

 

И так вот до самой последней страницы

Сидят, как на ветках огромные птицы.

Стряслось со стихами огромное горе,

У них началась эпидемия кори.

 

Но кажутся очень уж странными пятна,

Мне многое в них, как врачу, непонятно.

Есть красные, синие, жёлтые даже,

А также одно наподобие сажи.

 

Наверно, болезнь посерьёзней: гангрена!

Но Петька смеётся: «Была перемена,

Я просто в столовую очень спешил

И склянку с чернилами в книжку пролил».

 

На эту страницу пролили зелёнку,

Лягушки пустились здесь буквам вдогонку

И накрепко строки завязли в болото.

Да, книгу такую читать неохота.

 

А вот, посмотрите, не лучше картина:

Вместо страницы одна половина,

Вторую проворная девочка Мила

Ярким раствором вчера подсинила.

Куколке платьице Мила стирала

И книгу при этом попутно листала.

 

Так с юным соседом я вёл разговор,

Который забыть не могу до сих пор.

Я понял из этих ужасных историй:

Случилось с ребятами страшное горе:

 

Они заболели… Они заболели…

Но нам не придётся лечить их. в постели,

Им долго за партою нужно трудиться,

Чтоб книгу в порядке держать научиться.