“Друзья мои, я улыбаюсь вам…”
* * *
Раздумья, хоть маленько вы
Мне дайте вольности, тепла,
Чтоб груз терпенья не давил,
Душа вздохнуть легко могла.
Чтоб день темнее не ходил
И разум кровь не холодил
И в сердце ликом страха, лжи
Высокомерно не кружил.
Хочу уверенным идти,
Смеясь, любя жить-поживать.
Улыбка — это свет в пути,
Чтоб привиденьям исчезать.
ВОЛШЕБСТВО ДЕРЕВНИ МОНЬЯ
Мир волшебства я постигал,
Простым искусством ослеплен;
В раздумьях у холстов стоял,
Дыханье чувствуя времен.
Огонь поэзии воскрес,
Согрел мелодию души:
Во мне как будто древний крезь
Вдруг всеми струнами ожил.
Увидел, как полей туман
Прядет серебряную нить
И, словно рода талисман,
Вязь кружев может след хранить.
Рисунок, созданный рукой, —
В нем краски, жизни колорит.
Природа старины родной
Звучит, сверкает, говорит.
Лицо удмуртских деревень:
Что не изделье — то узор,
Соединились свет и тень,
Отображая всплески зорь.
О, как искусно бахромой
Одежда вся обрамлена,
В ткань золоченою тесьмой,
Цветами радуг вкраплена.
И песнь явило сквозь года,
И рукоделье мастеров.
Всегда на свадьбах тамада
Творит веселье и добро.
И, как росинки на лугу,
Жемчужин бусины горят.
Прекрасны девушки в кругу,
Когда на них такой наряд.
Пока в старинных сундуках
Хранят мониста и шитье,
То будет радовать в веках
Удмуртов творчество, житье.
Мир волшебства я постигал,
Талантам отдавал поклон.
В раздумьях у холстов стоял,
Дыханье чувствовал времен.
* * *
Стихотворение мое, смирись,
Успеешь погулять, не торопись.
Поверь, у жизни крут водоворот,
Не так, как дома, знаю наперед.
Давай-ка поласкаю, обниму,
Души огонь еще, еще вдохну.
В день совершеннолетья прибодрю,
Свободы крылья сразу подарю.
Ну что ж, скажу, счастливого пути!
Ты в слабом волю, силу пробуди.
Тебя растил, заботой окружал,
Тебе отдал я нежность, сердца жар.
* * *
Друзья мои, я улыбаюсь вам,
Ручьем весенним прожурчать могу.
Летает сердце, мир открыт глазам —
Преображаюсь в дружеском кругу.
Хоть скользкими бывают часто дни,
Но сила дружбы не дает упасть.
Друзья порой дороже мне родни,
Спешу я к дружбы роднику припасть.
Перевел ВасилийГлушков