Авторы/Кустенко Галина

ДОСТИХОВОЕ ПРОСТРАНСТВО

«Эрика»

 

В угол чердака, где паутинка

сверху, а по низу – провода –

в прошлый век –

заброшена машинка,

сослана, бедняжка, навсегда.

А бывало:

фыва – олдж и снова

олдж и фыва вольный перестук.

Как с небес накрапывало слово,

а как дрожало волхованье рук…

«Эрика»,

ты мне шептала: «Эврика!»,

лист крутя,

дыхание тая.

Словно от неведомого берега

уплывает молодость моя.

Кто не называл себя поэтом,

слезы лил, хмельные вина пил,

с юных лет бежал за белым светом

и себя по буковке лепил.

Красный лист осенней круговерти,

жёлтый свет ночного фонаря…

Что ты знала о любви и смерти,

о любви и смерти говоря.

Олдж и фыва заплетались туго

в гордые ликующие дни

Мир тебе,

чердачный пыльный угол,

поживи ещё и похрани

«Эрику» –

прелестную старушку,

бывшую счастливую болтушку,

бантом награждённую за верность,

за золотую молодость мою.

 

Николай Заболоцкий

 

Стрела пронзительна была

и прямо в сердце –

в сердце прямо…

Когда я девочкой плыла

в стенах торжественного храма

его стихов. Когда рвала

каракуль школьные тетради

и так бессовестно крала –

от счастья –

не корысти ради –

то клин печальный журавлей,

то соловьёв в Пасанаури

и вольный дух его полей.

Крала по юношеской дури.

 

О, сонных ягод аметист…

О, родничок у Сагурамо…

Была пронзительна, как свист

стрела, колола в сердце прямо,

когда я девочкой плыла

в стенах торжественного храма

его стихов.

 

Переводы

 

Перевожу. Перехожу.

Одну строку с другой свожу.

Костёл – всё храм. Горит свеча

из-за плеча.

 

Чужое поле перейти

и то… Свети, свеча, свети.

Услышь меня, гонорный пан

Стефан-Степан.

 

Вельможная твоя строка

паненка гордая пока.

Насильно в дом не приведёшь –

славянка всё ж…

 

Вновь от бессилья мну платок.

Чужого воздуха глоток

перевожу. Горит свеча

из-за плеча.

 

В Польше на заре капитализма

 

«Поэтка – и больше некому

носить это имя, детка…»

Ю. Мориц

 

Я тоже была поэткой.

Впрочем, совсем недолго.

Не более получаса,

но всё же ею была

в маленьком городке польском,

приятном таком, аккуратном,

на площади у катэдры,

там, где торговый ряд.

 

– Позвольте примерить туфли

гостье, русской поэтке,

бархатные, вот эти,

с лаковым ремешком.

 

Так говорил мой спутник,

статный такой, вальяжный,

усатый такой, вельможный –

хороший польский поэт.

 

И я примеряю туфли.

И я достаю свои деньги.

И я покупаю туфли –

в России подобных нет.

 

Но тихо смеются пани,

презрительные паненки:

– Что ж не подаришь туфли

даме, вельможный пан?

 

Что ж ты позоришь Польшу?

Поэтка твоя – красотка.

К лицу ей не только туфли

бархатные с ремешком.

 

Но мнётся, краснеет Стефан.

Дома нас ждёт Кристина

и счёт за газ и за воду:

проклятый капитализм.

 

А книги не продаются.

А гонорары лишь снятся.

И мы забираем туфли.

И гордо уходим прочь.

 

Смеются вдогонку пани,

язвительные паненки.

– Бросайте, дамы, вельможных,

нищих наших панов.

 

И вот я стою, поэтка,

на площади у катэдры.

Юбка на мне в горошек,

туфли мои – мечта.

 

Но книги не издаются.

А гонорары лишь снятся.

Одной мы крови со Стефаном.

И польки нам –

не указ.

 

Сон о холодном белом мае

 

Когда б холодным белым маем

сам Александр Семёныч Кушнер

к подъезду подал бы карету –

такси –

сказала бы mersi.

 

 

 

(Полностью публикация будет загружена после вёрстки полиграфического варианта журнала).