Авторы/Риза Шафи

«Множить верных друзей…»

в переводе Мансура САФИНА

 

Поэт и общественный деятель Риза Закирович Шафиев родился 20 февраля 1923 года в деревне Ургэ Кыйгы Республики Башкортостан, но значительная часть его сознательной жизни прошла в Удмуртии.

Окончив среднюю школу, Риза поступил в Казанский государственный педагогический институт на филологический факультет (отделение  татарского языка и литературы). Однако, с первого же дня, с 22 июня 1941 года, Великой Отечественной войны он – курсант Ульяновского военного училища. После войны окончил военную академию и, будучи военным инженером, долгие годы трудился в военном Научно-исследовательском институте, занимаяь разработками ракетных систем для Вооруженных Сил страны.

Поэтическим творчеством он увлекался со школьных лет, так как его дядя Исмагил Шафи (1913-1943) является известным татарским писателем, но всеръез взяться за перо Риза Закирович смог только в зрелом возрасте, выйдя на военную пенсию и окончательно поселившись в городе Воткинске, в ставшей его второй родиной Удмуртии.

Самая первая книга Ризы Шафи – сказка («Ель и головня») – вышла в Татарском книжном издательстве в 1962 году, первая книга стихов («Твои теплые руки») увидела свет в том же издательстве в 1981 году. Последняя, седьмая книга поэта («За гороизонтом гороизонт») была издана в 2004 году в городе Ижевске, незадолго перед его кончиной.

Риза Шафи является членом Союза писателей Татарстана с 2001 года. Его творчеству присуща глубокая философичность и народность. Во многих стихах прослеживается фольклорные мотивы. Он умеет уместно и умело применять тропы и другие художественные средства поэзии.

Риза Шафи умер в 2004 году в городе Воткинске. На доме, где он жил, установлена мемориальная доска и литературное объединение местных татарских писателей носит его имя. Также ежегодно присуждается три литературные премии имени Ризы Шафи, лауреатами которого стали более десяти человек.

Предлагаемая вниманию читателей подборка избранных стихов – первая на русском языке. С татарского на русский язык их перевел известный татарский поэт, переводчик, член Союза писателей России и Республики Татарстан Мансур Сафин.

Подготовил к печати член Союза писателей Удмуртии и Татарстана Ринат Батталов.

 

В СТРАНЕ ОРЛОВ

 

Гор вершины…

Гор озера…

И орлы на скалах гордых…

Воинов, влюбленных в горы,

Не пугает поле боя.

 

РОДИМЫЙ КРАЙ

 

Земля – нежна,

Ветра – мягки,

Вода – мягка,

Дожди – легки…

Что за края? –

Душа болит:

Не исцелить…

 

Камни – тверды,

Вода – жестка,

Ветра – сыры,

Трава – редка…

Душа – мягка! –

Целебный край:

Урал – мой рай!

 

МАМИНА РАДОСТЬ

 

Смотрит восторженно

в небо холодное осени,

И радуется мама:

– О, как же красиво

глядятся они в той просини!

И как же их много-то стало!..

 

Лишь только один весной

Клин журавлей

Над селом пролетал…

А нынче – два, три, четыре,

Вон: пять! –

Радуют маму осенние стаи,

Что вдаль, словно годы, летят.

 

ВОРОНЬЕ КАРКАНЬЕ

 

Воронье карканье услышал –

Оно насторожило душу.

Воронье карканье…

Годов

Проходит череда. Следов

Не оставляют зимы, весны…

Жизнь, как в песок,

Уходит в вечность…

 

Воронье карканье услышал –

Оно по-свойски

входит в душу:

Вдруг,

всплошив раздумий своды,

Вновь возвращает

в детства годы…

 

* * *

О, горы мои! –

Я так вами горжусь!

К чему здесь тоска и печали?

С круч ваших

я смело вхожу

в эту жизнь –

Дни-битвы отважно встречаю.

 

НА РАСПУТЬЕ

 

На распутье камни, камни –

Камни надмогильные.

На кладбище камни, камни –

Склепы ли фамильные?..

 

Да, врагов в моей отчизне

Люто ненавидели,

И могил их не отмечали –

Греха в том не видели.

 

На распутье камни, камни –

Боже, как героев много!

Слава их живёт веками,

Освещая даль-дорогу.

 

МАТЬ-ЗЕМЛЯ ТРЕВОЖИТСЯ

 

– Отчего деревья так обуглены?

– Травы рядышком…

ядом сгублены.

– Где же птицы певчие, журавли?

– Отлетались… умерли…

– Где же речки, озёра? Где рыбы?

– Всё-то высохло… нет нужной глуби…

– Что за стебли торчат средь поля?

– Это ветки осота – юдолью…

Это наши отчаянья-боли! –

Оттого, что мы сами себе же

Корни рода в грядущее режем…

 

 

ПОЭЗИЯ И КРАЙ РОДИМЫЙ

 

Я только Вам и поклоняюсь,

И в Вашем пламени пылаю,

Когда гармонии ищу, –

Поэзия и Край родимый!

 

Целебный сок у Вас сбираю

И жизни сад я поливаю,

Когда познания ищу, –

Поэзия и Край родимый!

 

Я честью Вашей дорожу

И силы в Вас нахожу,

Когда в боях побед ищу, –

Поэзия и Край родимый!

 

Я сердца пламень Вами множу,

И вот уже судьбу итожа,

В Вас смысл творчества ищу, –

Поэзия и Край родимый!

 

* * *

О, люди, в поисках чудес

Стремимся мы в объятья неба.

Не знаем: многие из звезд

Не прочь пожить и на земле бы.

 

А мы стремимся… Но свой дом

Содеожим ли впорядке? Чести

Своей не уронив, достойно ль

Встретим гостей, земляне, вместе?

 

ПОМИНАНИЕ ПОКОЙНОГО

 

– Нет уже войны давно…

– А она ждёт всё равно…

– Шестеро на фронт ушли…

– Пули всех в бою нашли…

– Слёзы высохли до дна…

– Спит в могиле вот одна…

– Прикоснись рукой, погладь…

– Нету близких – никого…

– Надо холмик бы прибрать…

– Пусть подумает – вернулись…

– Пусть вздохнет легко… хоть раз…

………………………………..

Нет конца беседе трудной

В поминанья грустный час.

 

* * *

Тепло сердечное – друзьям,

А ненавесть – врагам, конечно.

Отец тому учил меня?

Иль дед так повелил навечно?

 

Придел души – для милосердья,

И все труды – отчизне в дар:

Тому нас мама научила?

Иль бабушка в былых годах?..

 

ОСЕНЬ, НОЧЬ…

 

Осень…

Воздух хрустально-звенящий.

Дни морозней становятся дальше.

 

Ночью:

Звезды и ярче, и больше, и ниже –

Может быть, и к Земле ближе?

 

А Земля –

Может быть во вселенной

Нет прекраснее и вожделенней?

 

Видишь! –

Снова планету встречали

Звезды зависти белой лучами.

 

ДЕВУШКА-БЕРЁЗА

 

Девушка-береза у дороги…

Устремилась трепетно вперёд.

Мимо мчится череда вагонов,

Тепловоз задиристо ревёт.

 

Говорит один про ту берёзу:

– Неужели рвётся уезжать?

А другой:

– Наверно, дожидается

Милого, навстречу чтоб бежать!..

 

Никуда она не уезжает,

Не встречает нынче никого,

А желает сделать лишь красивей

Здесь рассветы – только лишь всего!

 

МОРЕ

 

Красной горизонт,

Красная волна…

В море неуёмном

Штиль и тишина.

 

Грудь разбив о скалы,

Море не шумит,

В бесшабашной ярости

Рыща, не гремит.

 

Море нынче тихо –

Волны на крови…

Выздоровеет – вспыхнет

Снова от Любви!

 

ДУМАЕТ КОРЕНЬ

 

– Выросли кусты не редко ль?

И вполне надежны ль ветки?

А цветы мои красивы ль?

Ягоды вкусны, большие ль? –

Думает тревожно корень.

 

– Сколько птиц ко мне придёт?

Кто в кустах гнездо совьёт?

Дровосек найдёт и срубит?

Буря грозная погубит? –

Думает тревожно корень.

 

– Глубоко промочит дождь,

Прискакав, как добрый гость?

Будут ли морозны зимы?

Лето без пожара ль минет? –

Думает тревожно корень.

 

– Вдосталь семена созреют?

Корни пустят? Зацветут?

И земля станет добрее ль

Оттого, что есть я тут? –

Думает тревожно корень…

 

ЖИЗНЬ ЖАВОРОНКА

 

Жизнь жаворонка коротка, быть может…

Но песнь пропеть – прожить сто жизней!

Жизнь жаворонка и скромна, быть может…

Но вечной грустью жив в роще ближней.

 

ЗВЁЗДЫ НА ДНЕ ОЗЕРА

 

«Курлы! Курлы!

«Бак! Бак! Бак!» –

Может это означает:

«Погляжу-ка я на звёзды –

Озеро найду хоть так…

 

Чтоб дорожный знак оставить,

Гуси-лебеди с небес

Звёзды в крылья пособирали,

Да и сбросили вот здесь!

 

Оттого на дне озёрном

Этот звёздный переблеск –

Знак дорожный, знак заветный,

Знак святых родимых мест.