Авторы/Измайлова-Зуева Анна/Локальный взгляд
ВРАЧ И/ИЛИ ПОЭТ?
(Размышления о поэзии Николая Затеева)
Затеев Николай Алексеевич – наш современник и земляк, член Союза писателей Удмуртии, автор трех сборников стихов: «Верить, надеяться, ждать» (2008), «Поэтический полет» (2009), «Настроение» («Мылкыд») (2011). Его поэзия – биография его души. Все поэтические тексты Николая Затеева – выражение внутренней жизни этого удивительного человека, жизни богатой, динамичной и очень привлекательной. Николай Затеев родился и живет в городе Ижевске, по профессии врач. После окончания Ижевского медицинского института 6 лет работал в городской больнице города Сарапула, а затем, после окончания клинической ординатуры, – в разных медицинских учреждениях столицы Удмуртии. Майор в отставке. В настоящее время – заведующий отделением городской больницы №9 города Ижевска.
Утверждение жизни – одна из главных примет творчества Н.Затеева. Способность радоваться каждому прожитому дню, каждому мигу, быть в братском единении с окружающим миром и в гармонии с самим собой, – движущая сила его лирики. В поэтических книгах Н.Затеева чувствуешь присущую ему силу духа, которую принято называть внутренним стержнем личности. Убеждённость в том, что человеку даны воля, разум, дух, чтобы бороться и жить, сопротивляться депрессии, унынию, как никогда нужна нынешним читателям. Лирика Н.Затеева несёт в себе маскулинный взгляд на мир, выражая категорию мужественности как жизненную и повествовательную стратегию.
Нельзя сказать, что всё творчество Н.Затеева полно оптимизма. Поэт видит падение нравственности в современном обществе потребления, погоню за стремлением к красивой жизни, которую массово тиражируют современные СМИ. В такой ситуации человек теряет себя, предает забвению наработанные веками нравственные идеалы и гражданские устремления, привычку к труду благородному. Поэт актуализирует общечеловеческие ценности через призму нашего времени.
Уверенный и динамично-энергичный тон стихов Н.Затеева, указывающий на его цельное миропонимание, как бы противостоит всё больше проявляющимся настроениям уныния и упадка. Именно сегодня становится очень нужной проповедническая миссия в культуре людей старшего поколения, умудрённых жизненным и творческим опытом, таких, как Н.Затеев. К тому же, как врач, он говорит на языке профессионала, который знает, как пагубно влияет современная стратегия жизни на здоровье людей.
Поэт Н.Затеев лечит словом. Его стихи обладают удивительным даром психотерапевтического воздействия. Может быть, оттого, что речь в них идёт о душе. В основе поэтического мира Н.Затеева – ключевое слово «душа» (в одном только сборнике «Поэтический полет» слово «душа» встречается 39 раз). Более того, «душа» считается ценностной доминантой русской культуры. Культуролог, лингвист А.Вежбицкая пишет, что такие слова, как «душа» или «судьба» в русском языке подобны сводному концу, который удаётся найти в спутанном клубке шерсти: потянув за него, мы, возможно, будем в состоянии распутать целый спутанный «клубок» установок, ценностей, ожиданий, воплощаемых не только в словах, но и в устойчивых выражениях, в грамматических конструкциях, пословицах и поговорках и т.д. (Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999).
В лирике Н.Затеева отражены самые различные представления о душе. Языковая личность поэта (термин Ю.Н.Караулова) – это обобщённый образ поэта и проводника культурных, языковых и коммуникативно-поведенческих реакций, ценностей, знаний, установок, традиций и возможностей. Образ души отражает особенности художественного мышления и мировоззрение писателя, даёт возможность получить представление о его внутренней духовной жизни, системе ценностей, картине мира. По словам академика Ю.Караулова, «Духовный облик личности, мир её ценностей, идеалов, устремлений, выражающихся в чертах характера и стереотипах поведения, методе мышления, социально-жизненных целях и конкретно изображаемых путях их достижения, и составляет зерно содержания художественного образа». В своей книге «Русский язык и языковая личность» подчеркивает, что «духовность опредмечивается в речевых поступках человека, языком его поведения, то есть, в широком смысле, в текстах, им порождаемых» (Караулов Ю. Русский язык и языковая личность. М.:2003. С.69-70).
Поэт размышляет о сути человеческой души. Он видит в окружающем мире и в человеческой душе не одни светлые стороны. От его взора не укрываются драматические моменты жизни, но он преисполнен веры в то, что доброе и светлое способно одолеть любые преграды. Истинная красота, настоящая жизнь видится поэту в проявлениях «движения души», в выражении богатства внутреннего мира, в открытости и искренности.
Концепт «душа» как проявление инвариантности в структуре поэтического текста создает единство художественного мира. Конкретная реализация этой темы на образном, лексико-семантическом уровнях порождает явные вариативные и часто повторяющиеся мотивы в поэзии Н.Затеева. Его лирику условно можно разделить на такие тематические комплексы:
1. Душа – счастье, радость, любовь.
2. Совесть, суть, истина.
3. Работа, труд, преодоление жизненных препятствий.
Общению поэта с душой посвящены лучшие стихотворения из трех его сборников. И это, как правило, откровения, потому что человек может кривить душой, общаясь с другими людьми, порой даже с любимыми, но кривить душой с самой душой бесполезно: она знает о тебе больше, чем ты о себе знаешь сам. И даже когда Затеев говорит о своей душе, это разговор с ней: «Видит Бог, душой я не кривил».
Образ души у Затеева – это образ стремления души подняться вверх, желания подняться в небо («Наши души – это птицы счастья»). Она ему даётся Богом и осознаётся человеком постепенно; человек обязан заботиться о ней («взращивать», питать), чтобы в конце своей жизни вернуть её на небо чистой. Сквозная тема книги – уход от обыденности, воспарение над повседневной суетой, бренностью жизни. Отрыв от рутины позволяет попасть душе в иные, более тонкие материи. Автор, несомненно, человек светлый и верующий, как и лирический герой книги. В каждом стихотворении есть преодоление, есть катарсическая основа переживания: «Я ухожу от прежней суеты…».
Амплитуда переживаний у Н.Затеева достаточно высока, крепко натяжение строки, благодаря чему стихотворения сохраняют композиционную целостность и эмоциональный накал. Это не значит, что все произведения в книге равнозначны, а значит – наполняют духовным светом не только поэтическое пространство, но и преобразуют окружающую действительность. А ведь поэзия, в сущности, для того и существует. Об этом свидетельствует и цикл стихов о семье, семейных ценностях.
Через отношения в семье, через способность следовать некоему семейному кодексу раскрывается смысловая константа «ДУША». В поэзии Н.Затеева cемья выступает хранителем национальных обычаев и традиций, которые соблюдаются из поколения в поколение. Создать нормальную семью, выстроить внутри неё здоровые и правильные отношения, жить своей семьей как крестом и одновременно – утешением – это задача и для нынешней эпохи, когда естественное стало редкостью. Труд, сопоставимый со столпничеством или иным подвижничеством минувших эпох. Поэт создает вдохновенные строки, посвящённые матери, отцу, жене, дочерям, а также друзьям, природе.
Поэзия Н.Затеева представляет читателю сложившегося автора со своей концепцией и поэтическим мировоззрением. Лирический герой представлен множеством социальных ролей: врач, мужчина-опора, сын, отец, возлюбленный. Стихи не лишены художественного мастерства, а лирическому герою присущи вдохновенность и философский взгляд на мир.
Впечатление от его поэзии оказалось таким серьёзным, что современные удмуртские поэты, члены Союза писателей УР и РФ В.П.Михайлов, Р.Х.Хайдаров и А.З.Диева взялись за переводы его стихов на родной язык. Третья книга стихов Н.Затеева «Настроение» («Мылкыд») (2011) издана на двух языках – русском и удмуртском, что усиливает ценность данного издания. В наше время немного выходит таких книг-билингв, которые участвуют в процессах взаимопроникновения культур. В книгу включены переводы тех авторов, с которыми он нашёл общую душу.
Переводы поэзии – дело сложное и не каждому по плечу. Для этого требуется знание поэтом-переводчиком лексики, синтаксиса, ритмики двух языков. Русский и удмуртский языки относятся к разным языковым системам. Первый принадлежит к группе флективных языков, второй – агглютинативных. Ударение, как правило, в удмуртском языке падает на последний слог. Поэтому сохранение оригинальной формы и близости к тексту не всегда возможно. Свободный перевод подразумевает передачу существенных сторон подлинника: жанра, стиля, национальной специфики, интонации, поэтического синтаксиса. При переводе иноязычных устойчивых выражений, народных афоризмов переводчик ищет лексические, семантические и стилистические соответствия на родном языке.
Художественный перевод – не мертвая копия оригинала, а его творческое воссоздание. Перевод представляет собой адекватное соответствие оригиналу не в лингвистическом плане, а в эстетическом понимании. Иначе говоря, в художественном переводе языковые соответствия должны подчиняться задачам художественного соответствия. В этой связи мордовский поэт и ученый Мария Малькина справедливо ставит вопрос об этике перевода, о границах допустимости вмешательства в сюжетно-композиционную структуру, т.е. качественные характеристики произведения, допуская либо «буквализм», либо «вольность» в переводе (Малькина М. « Найти дорогу от языка к языку. Проблемы перевода: анализ и прогнозы»// Литературная Россия. 2007.30 марта. С.10-11).
Переводы расширяют языковые и образные горизонты национальных поэтов. Они играют значительную роль в овладении новыми для каждой национальной поэзии способами, формами и средствами изобразительности и выразительности. Художественный перевод оказывает существенное влияние на стиховую культуру национальной профессиональной поэзии. Выигрывают оба – и переводчики, и поэт, в данном случае, непрофессионал, который участвует в мастер-классе с современными удмуртскими поэтами. Облачённые в рифму и форму другого языка, стихи Н.Затеева удивительным образом обретают логическую и стилистическую завершённость. Трудно сказать, станут ли переводы фактом удмуртской национальной поэзии. Покажет время. А хотелось бы.
Поэт – это не только стихи, хотя они самое главное, но и пространство, которое он создает вокруг себя. Рядом с поэтом должна кипеть жизнь, клубиться литературная атмосфера, происходить сплошная круговерть из читателей, почитателей, поклонниц, недругов, друзей, благодарных и неблагодарных учеников. Замыкаться в себе и на себе не стоит – кругозор сужается, стихи начинают писаться от 1 лица («Я сам в себе, и я наружу»). А ведь поэт должен создавать свой богатый мир, населённый персонажами-литгероями. Где же их взять, кто послужит для них тогда прототипом? Для поэта Н.Затеева явно не хватает участия в творческих семинарах, выступлений на литературных вечерах, поездок по стране и миру. Ни один из критиков не откликнулся на сборники стихов, не подверг профессиональному анализу его литературное творчество. А оно достойно внимания и поддержки.
Врач Николай Алексеевич Затеев состоялся. Состоялся ли поэт Николай Затеев?